北岛:策兰:是石头要开花的时候了

  • 时间:
  • 浏览:3
  • 来源:大发棋牌拉环玩法_大发棋牌游戏_大发棋牌 输钱

   一

   "首先请原谅我未你还前要写信。我并没理由。"他接着写道,他是"属于闪米特族的犹太人是的,有人学校正在反犹,关于这我想要写一本3000页的巨著我今天没上学,肯能昨天我在冰上跌倒,自作聪明地把背摔伤了。"

   这是保尔(安切尔(Paul Antschel)1934年1月写给姑妈的信,即他13岁施犹太教成人礼后不久。他姑妈刚移居到巴勒斯坦。这是他留下的最早的文字。在二战刚现在开始后,他改名为保尔(策兰(Paul Celan)。

   1920年11月23日,策兰出生在罗马尼亚切尔诺维兹(Czernowitz,现乌克兰境内),发生奥匈帝国最东端。在他出生两年前,哈伯斯堡王朝寿终正寝,主权归罗马尼亚。那里语言混杂,有人讲乌克兰语、罗马尼亚语、德语、斯瓦比亚语和意第绪语。镇上20万居民中近一半是犹太人,有人称该镇为"小维也纳"。

   德语是策兰的母语。他母亲温文尔雅,热爱德国文学,有点硬强调要讲标准德语(High German),以区别当地流行的德语。策兰说过:"有人在家只讲标准德语,不幸的是,方言对我来说很隔膜。"他父亲曾当兵负过伤,信奉东正教并热衷犹太复国主义。6岁那年,他从德语小学转到希伯莱语小学,刚刚又进了国立小学,但有人家突然 请人教他希伯莱语。父亲在他诗中的缺席,好多个反映了有人关系的疏远。

   成人礼后,策兰不再学希伯莱语,并脱离犹太复兴运动。当收音机里传来希特勒的叫嚣时,他加入一个多多 多多以犹太人为主的反法西斯青年组织,在油印刊物《红色学生》上发表文章。1936年西班牙内战期间,他为共和派募捐,并参加示威游行。刚刚虽放弃了共产主义,但对社会主义无政府主义突然 有特殊的感情说说是有哪些 。

   策兰在文学上没法没法激进。他读歌德、海涅、席勒、荷尔德林、特拉克尔、尼采、魏尔伦、兰波、卡夫卡等人的作品。他有点硬钟爱里尔克。一个多多 多多同学还记得,有人俩到乡间散步,躺在树荫下,策兰背诵里尔克的诗。

   策兰年轻时很帅。一个多多 多多有人刚刚描述他:"身材修长,黑发黑眸,一个多多 多多不苟言笑具有诗人气质的英俊小伙儿他比较沉默,杏仁脸嗓音悦耳温柔声调抑扬顿错。他幽默犀利尖刻,又往往和蔼可亲。"

   父母刚刚盼儿子能成为医生,但罗马尼亚医学院给犹太人的名额极少。1938年春策兰高中毕业时,德国军队进军维也纳。父亲打算攒钱移民,而策兰渴望继续读书,得到母亲支持。1938年11月9日,他动身去法国上医学预科,火车经柏林时,正赶上纳粹对犹太人的第一次大屠杀。他刚刚回首那一刻:"你目睹了有有哪些烟/来自明天。"那是欧洲犹太人生活终结的刚现在开始。

   他在巴黎看望了想当演员的舅舅,并遇见大批西班牙难民。他对先锋艺术的兴趣超过了医学。就在那一年,布鲁东、艾吕雅和杜尚等人在巴黎举办国际展览,把超现实主义运动推向高潮。

   1939年夏策兰回到家乡,改行学浪漫主义哲学。1939年9月,罗马尼亚把部分土地割给苏联,1940年6月,苏军占领切尔诺维兹。策兰不得不学习俄语和乌克兰语。一位乌克兰老师在课上,背诵叶塞宁和隐去姓名的曼杰施塔姆的诗。

   1941年6月22日,希特勒大举入侵苏联。策兰的有人前要和俄国人一同逃难,刚刚被苏军征兵入伍。罗马尼亚加入轴心国,对犹太人的迫害比纳粹还残暴。1941年7月5日和6日,切尔诺威兹被轴心国占领。罗马尼亚军人和警察协助德国人,试图抹去犹太人六百年的发生。有人烧毁犹太寺院,强迫佩戴黄星标志,一昼夜屠杀了包括社区领袖在内的三千人,把犹太人赶进隔离区,刚刚再把其中十万人送往集中营。隔离区的条件可想而知,四五十当事人挤在一个多多 多多小单元里。但据策兰的有人回忆,那六七个星期的隔离经验并不一定没法可怕,有人同甘共苦,讲故事,唱意第绪语歌。策兰甚至还在翻译莎士比亚十四行诗。

   1941年秋,肯能好心的市长,策兰一家得到许可背叛隔离区,暂时逃脱被遣送的命运。策兰把黄星标志藏起来,冒着风险到公园散步。好景不长。1942年6月,省长下达驱逐犹太人的指示。6月6日和13日接连一个多多 多多星期六,弧光灯照亮夜空,盖世太保和本地宪兵把犹太人赶到街上,押上卡车,开到火车站,再装到装牲口的车厢。

   1942年6月27日,按策兰的有人蕾克娜(Ruth Lackner)的说法,她为策兰在化妆品工厂找到藏身处。策兰催父母帮他想方法躲藏,母亲说:"有人逃脱不了有人的命运。毕竟有太久太久犹太人在特朗斯尼斯蒂尔(Transnistria)集中营了。"(她无从知道那儿三分之二犹太人己经死去)。策兰在和父亲口角后愤然离去。据刚刚有人回忆,策兰的父母你还前要躲到外面。那个星期六晚上,他和策兰到刚刚有人家,肯能宵禁留下过夜。第五六天策兰回家,人去楼空,门上贴着封条。

   父母被送往集中营后,策兰进了劳改营,在离家300公里的地方干苦力。他在给蕾克娜的信中写道:"你写信我想要并不一定绝望。不,茹丝,我不绝望。但我母亲我想要很痛苦。最近她病得有点硬,她一定惦记我,甚至没道别你还前要背叛了,有人说是永别。"他在另一封信中说:"我目睹我当事人的生活变得苦不堪言,但最终成为正直忠诚的人性之路,我将一如既往地追寻。"

   使策兰一举成名的"死亡赋格"写于1944年春。他的有人还记得,一天早上,在大教堂的铁栏杆旁,策兰为他朗诵了这首诗。刚刚策兰在此诗后标明"布达佩斯,1945年"。有肯能是他在家乡写成初稿,1945年4月移居布加勒斯特最后完成的。1947年5月,"死亡赋格"发表在罗马尼亚文刊物《一同代》上。罗马尼亚文译者索罗蒙(Petre Solomon)写道:"有人发表译文的原作,是基于一个多多 多多事实。在鲁比林(Lublin),如其他众多‘纳粹死亡营'一样,当别人掘墓时,一组赴死的人被迫唱怀旧的歌。"

   "死亡赋格"是他第一首公开发表的诗作,前要德文,刚刚罗马尼亚文译本。他第一次写下当事人的新名字:保尔(策兰。

   二

   死亡赋格

   清晨的黑牛奶有人傍晚喝

   有人中午早上喝有人深更深更半夜喝

   有人喝呀喝

   有人在空中掘墓躺着挺宽敞

   那房子里的人他玩蛇他写信

   他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特

   他写信走出屋星光闪烁他吹口哨召回猎犬

   他吹口哨召来他的犹太人掘墓

   他命令有人奏舞曲

   清晨的黑牛奶有人深更深更半夜喝

   有人早上中午喝有人傍晚喝

   有人喝呀喝

   那房子里的人他玩蛇他写信

   他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特

   你灰发的舒拉密兹有人在空中掘墓躺着挺宽敞

   他高叫把地挖深些有人这伙有人那帮演唱

   他抓住腰中手枪他挥舞他眼睛是蓝的

   挖得深些有人这伙用锹有人那帮继续奏舞曲

   清晨的黑牛奶有人深更深更半夜喝

   有人中午早上喝有人傍晚喝

   有人喝呀喝

   那房子里的人你金发的马格丽特

   你灰发的舒拉密兹他玩蛇

   他高叫把死亡奏得美妙些死亡是来自德国的大师

   他高叫有人把琴拉得更暗些有人就象烟升向天空

   有人就在云所含个坟墓躺着挺宽敞

   清晨的黑牛奶有人深更深更半夜喝

   有人中午喝死亡是来自德国的大师

   有人傍晚早上喝有人喝呀喝

   死亡是来自德国的大师他眼睛是蓝的

   他用铅弹射你他瞄得很准

   那房子里的人你金发的马格丽特

   他放出猎犬扑向有人许给有人空中的坟墓

   他玩蛇做梦死亡是来自德国的大师

   你金发的马格丽特

   你灰发的舒拉密兹

   我手肩头一个多多 多多多中译本,一个多多 多多是钱春绮译的"死亡赋格曲",刚刚是王家新和芮虎合译的"死亡赋格"。我对这并与非 生活译本前要满意,最主要的是它们背叛原作那特有的节奏感。我决定当事人试试。我参照的并与非 生活英译本,一个多多 多多是最流行的汉伯格(Michael Hamburger)的译本,一个多多 多多是美国诗人罗森伯格(Jerome Rothemburg)的译本,刚刚是费尔斯蒂纳(John Felstiner)的译本。这首诗为宜有15种英译本。

   肯能篇幅所限,太久再都可不可以从钱译本和王芮译本各选其他片断。先来看第一段:

   清晨的黑牛奶,有人在晚上喝它

   有人在中午和早晨喝它  有人在夜间喝它

   有人喝  喝

   有人在空中掘一座坟墓  睡在那里不拥挤

   一个多多 多多男子住在屋里  他玩蛇  他写信

   天黑时他写信回德国  你的金发的玛加蕾特

   他写信  走出屋外  星光闪烁  他吹口哨把狗唤来

   他吹口哨把犹太人唤出来  叫有人在地上掘一座坟墓

   他命令有人奏舞曲

   (钱春绮译)

   清晨的黑色牛奶有人在傍晚喝它

   有人在正午喝在早上喝有人在深更深更半夜喝

   有人喝呀有人喝

   有人在空中掘一个多多 多多墓那里不拥挤

   住在那屋里的女人他玩着蛇他书写

   他写着当黄昏降临到德国你的金色头发呀

   玛格丽特

   他写着步出门外而群星照耀他

   他打着呼哨就唤出他的狼狗

   他打着呼哨唤出他的犹太人在地上让有人掘个坟墓

   他命令有人刚现在开始表演跳舞

   (王家新与芮虎合译)

   相比之下,王芮译本前三句比钱译本好,但紧接着就乱了方寸。有人在空中掘一个多多 多多墓那里不拥挤显然是步钱译本的后尘:有人在空中掘一座坟墓 睡在那里不拥挤。它们越到底下就越拖沓:他吹口哨把犹太人唤出来 叫有人在地上掘一座坟墓(钱译);他打着呼哨唤出他的犹太人在地上让有人掘个坟墓(王芮合译)。

   再来看看倒数第三段:

   他叫  把死亡曲奏得更好听些  死神是来自德国的大师

   他叫  把提琴拉得更低沉些  刚刚有人就化作烟升天

   刚刚有人前要座坟墓在云中 睡在那里不拥挤

   (钱春绮译)

   他叫道更甜蜜地和死亡玩吧死亡是从德国来的大师

   他叫道更低沉其他现在有人拉有人的琴尔后有人就会

   化为烟雾升在空中

   尔后在云彩里有人就一个多多 多多多坟在那里不拥挤

(点击此处阅读下一页)

本文责编:黎振宇 发信站:爱思想(http://www.aisixiang.com),栏目:天益笔会 > 散文随笔 > 大浪淘沙 本文链接:http://www.aisixiang.com/data/13496.html